«…в общем, когда мы только приехали на спот, Кеша еще не знал лайнап феста, и мы ему говорим – дружище, ты что, издеваешься? Сейчас будет первый после реюниона гиг самой крутой группы миллениума! У их фронтмена еще был сайд проект, помнишь? Давай, допивай свою газировку, мы идем в сёркл».

Бывает такое? Бывает. Как-никак, двадцать первый век, свободный Интернет, поп-культура, глобализация… Англоязычные слова уже пару десятков лет проникают в наш язык, и, пока некоторые только пытаются выбить себе место под солнцем и заменить громоздкие архаизмы, другие уже слились воедино с великим и могучим, как марсиане с людьми в фильме Джона Карпентера.

музыкальные англицизмы в русском языке

Музыкальные англицизмы в русском языке тоже далеко не редкость – наша культура так или иначе ориентировалась на запад, наверное, с тех пор, как упал железный занавес, а какая культура без языка? В дискуссиях о необходимости заимствованных слов не участвовал разве что ленивый, так что мнений здесь масса. Мы жесткой позиции не придерживаемся, но все-таки согласны – есть слова, эквивалентов которых в нашем языке просто нет. И чем объяснять определенную реалию, намного легче просто ее назвать, пускай и заморским словом. В остальных случаях – рекомендуем придерживаться родной речи.

Этот текст посвящается всем, кто любит называть билеты «тикетами». Итак, рассмотрим 10 примеров музыкальных англицизмом, некоторые их которых не просто адаптировались в нашей речи, но и стали широко применимыми.

Музыкальные англицизмы в русском языке: как, зачем и почему?

 

1. Лонгплей (англ. Long play, LP)

Начнем с простого. Лонгплей – синоним альбома. Дословный перевод – «долгоиграющий» (англ. long-playing). Пришло это слово из виниловой индустрии, где существует два типа пластинок – семидюймовки (от них также пошел термин для обозначения мини-альбомов – ЕР, англ. Extended Play) и двенадцатидюймовки. В аналоговую эпоху, конечно, впихнуть 40-50 минутный альбом на семь дюймов было невозможно, так что полноформатные альбомы писали на двенадцатидюймовые диски. Спасибо диджитал – виниловую пластинку с собой не потаскаешь. Еще одна причина полюбить 2017 год.  

2. Лайнап (англ. Line-up)

Отличное, емкое слово, означающее список артистов, выступающих, как правило, на фестивалях. Пример использования: «В этом году на SXSW был потрясный лайнап!». Помогает в отдельных ситуациях – иногда проще сказать это слово, чем объяснить, что речь идет обо всех артистах, которые выступали на фестивале.

3. Реюнион (англ. Reunion)

Концертный тур «Not In This Lifetime»
Самый громкий реюнион 2016-2017 года – воссоединение Guns N’ Roses

Дословно – «воссоединение». Все понятно и просто.

4. Хиатус (англ. Hiatus)

А здесь немного сложнее. Хиатус – это перерыв в творчестве группы на неопределенный срок: когда участники вроде бы разбежались из-за работы над сайд-проектами, желанием взять творческую паузу, усталости и так далее, но обещали снова начать играть вместе. Иногда группы напрямую об этом не говорят – просто пропадают с радаров. Примеров здесь может быть масса: Limp Bizkit (2005-2009), Death From Above 1979 (2006-2011), Yeah Yeah Yeah’s (с 2014), Disturbed (2011-2015) и так далее.

Limp Bizkit до и после хиатуса:

Еще хиатусом называют перерыв в сезонах сериалов или телешоу. Подождите, здесь же про музыкальные англицизмы в русском языке!

5. Сайд-проект (англ. Side-project)

Собственно – другие проекты участников какой-либо группы (из-за которых они уходят на хиатус), например, Fort Minor Майка Шиноды. Но это, наверное, все и так знают.

Сайд-проект Майка Шиноды Fort Minor получил отличную ротацию:

6. Би-сайд (англ. B-side)

Снова возвращаемся в эпоху винила. В отличие от среднестатистического компакт-диска, у пластинки две стороны. На сторону «А» записывали хитовые треки группы, а на «темную сторону луны» пластинки, сторону «Б» – композиции, что называется, до кучи. С приходом компактов и формата MP3 этот термин трансформировался и стал означать песни, по тем или иным причинам не вошедшие в альбомы. Как правило они либо попадают в Интернет спустя некоторое время после выхода лонгплея и там и остаются, либо их выпускают на специальных изданиях следующих альбомов или отдельными сборниками.

Например, так сделали The Killers в 2007-м (сборник Sawdust), Placebo – на протяжении всей своей карьеры после выхода каждого альбома и отдельно в 2015-м (Placebo B-Sides). А вообще так поступают практически все значимые рок-группы современности, чья карьера длится более десяти лет.

Песня Placebo – Flesh Mechanic не вошла в первый альбом группы:

7. Сонграйтер (англ. Songwriter)

Лично нам сложно представить ситуацию в русском языке, в которой можно было бы употребить это слово. Дело в том, что сонграйтер, а если быть точным – сингер-сонграйтер (англ. Singer-songwriter – исполнитель-автор) – это не просто человек, а в некотором смысле жанр музыки, близкий к фолку. Эквивалентом этого слова могло бы стать слово «бард». Самые известные сонграйтеры современности – Джонни Кэш, Боб Дилан, Том Уэйтс.

8. Гоустрайтер (англ. Ghostwriter)

Нельзя назвать этот музыкальный англицизм востребованным в русском языке, но тем не менее, он есть. Обозначает человека, который пишет музыку или тексты песен для исполнителя, но этот факт не афишируется. Одно время в использовании гоустрайтеров обвиняли канадского рэпера Дрейка, а также массу самых популярных диджеев современности.

9. Сетлист (англ. set-list)

Это список композиций, которые артист исполняет вживую на концерте. У некоторых групп он меняется от концерта к концерту, у многих остается одинаковым на всем протяжении тура (что, в принципе, бывает удобным – можно заранее посмотреть, что будет исполнять артист). Так что, не ходите на Depeche Mode больше двух раз в году. Пример использования: «Он не пошел на лайв The Drums, потому что в этом туре у них скучный сетлист».

10. Мастеринг (англ. Mastering)

Если не углубляться – последняя стадия обработки музыки перед созданием копии, которая в дальнейшем будет записываться на носители. Процесс включает в себя выравнивание частот, компрессию и так далее. Если после названия альбома стоит приписка «Remastered» – значит через какое-то время после выхода запись была улучшена (в плане звуковых качеств).


 

В заголовке статьи использовано словосочетание «Reading comprehension», что в дословном переводе означает «понимание прочитанного».

Если вы нашли ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.